Корзина
1581 отзыв
«ПРАВОСЛАВНЫЕ КНИГИ — ПОЧТОЙ»
+380 (50) 903-35-11
+380509033511
+380675947957
+380933452333

Книги Ветхого Завета. Большие пророки. Юнгеров П.А

  • Нет в наличии

520 грн.

Минимальная сумма заказа — 60 грн.

+380509033511
Vodafone UA
  • +380675947957
    WhatsApp/Telegram
  • +380933452333
    WhatsApp/Viber
  • +380512360338
    Городской
  • График работы
  • Адрес и контакты
возврат товара в течение 14 дней по договоренности
Книги Ветхого Завета. Большие пророки. Юнгеров П.А
Книги Ветхого Завета. Большие пророки. Юнгеров П.АНет в наличии
520 грн.
+380509033511
Vodafone UA
  • +380675947957
    WhatsApp/Telegram
  • +380933452333
    WhatsApp/Viber
  • +380512360338
    Городской

Описание

Книги Ветхого Завета в переводе П.А. Юнгерова. Издательство Московской Патриархии, 2006 г. 728 стр. Бумага тонированная. Переплет твердый. Формат 245x180x35 мм. Вес: 1152 гр.

Книги Ветхого Завета. Большие пророки. Юнгеров П.А.

Настоящей книгой начинается переиздание пророческих и учительных книг Ветхого Завета в переводе, выполненном известным библеистом профессором Казанской духовной академии П. А. Юнгеровым (1856–1921). Русскому читателю предлагается библейский текст, усвоенный православным святоотеческим и литургическим преданием. Перевод сделан не с еврейского текста (масоретской редакции), положенного в основу русского синодального перевода, а с греческого языка древнейшего перевода «семидесяти толковников» (Септуагинта, LXX), с учетом церковнославянской Библии. Русский перевод сопровождается церковнославянским – так, как это было задумано П. А. Юнгеровым, но не было осуществлено при дореволюционной публикации из-за технических трудностей. Многочисленные примечания помогают уяснить разницу между греческим и церковнославянским текстами. Книга, впервые переиздаваемая после революции, станет настольным пособием не только для преподавателей, студентов и переводчиков, но и для всех христиан, внимательно изучающих Священное Писание. . Книга станет уникальным пособием для всех тех, кто основательно изучается Священное писание.

Комментированный перевод, публикуемый параллельно с церковнославянским текстом, выполнен, в отличие от русского Синодального перевода, не с еврейского (масоретского), а с греческого текста Семидесяти толковников (Септуагинты).

Павел Александрович Юнгеров (1856, Самарская губерния. – 1921, Балаково) – русский православный библеист, специалист по Ветхому Завету.

Юнгеров Павел Александрович (1856–1921), русский православный библеист-ветхозаветник. Родился в Самарской губ. в семье священника. Завершив курс в Самарской Духовной Семинарии, Юнгеров поступил в Казанскую Духовную Академию, которую блестяще окончил в 1879. Тогда же им была защищена диссертация «История и значение пророческого служения в иудейском народе» и началась его преподавательская деятельность в академии.

В 1888, несмотря на стесненные материальные обстоятельства, Юнгеров отправился на Восток, где изучал библ. археологию и древнееврейский язык, а в 1889 слушал лекции протестантских библеистов в университетах Берлина и Лейпцига. Из своих занятий Юнгеров вынес убеждение, что «православный русский толковник имеет право и долг уяснять буквально-исторический смысл ветхозаветных писаний и пользоваться выработанными в современной западной исторической, археологической и ориенталистической науке данными и выводами, но не забывать и высшего Христо-пророчественного и морального смысла их, раскрытого отцами Церкви, и его всесторонне раскрывать и утверждать».

Эти принципы Юнгеров привел в своем обширном труде «Книга прор. Михея. Библиологическое и экзегетическое исследование» (Каз., 1890), который включал еврейский, греческий и славянский текст Михея с русским переводом и комментариями. Особое внимание ученого было направлено на выработку критериев, позволяющих выбрать из еврейского текста и древних переводов наиболее древнее прочтение. За аналогичный труд о Книге прор. Амоса (Каз., 1897) Юнгеров был удостоен степени доктора.

Но главным делом жизни Юнгерова стало создание первого в России научного свода ветхозав. исагогики, а также его перевод Ветхого Завета на русский язык. Работая как переводчик Ветхого Завета, Юнгеров, в отличие от создателей синодального перевода, основывался на Септуагинте. Лишь во вторую очередь он обращался к масоретскому тексту и славянскому переводу. Свои переводы священных книг Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Этот труд Юнгерова Глубоковский охарактеризовал как «великий научноцерковный подвиг». Переводы публиковались в «Православном собеседнике» (а затем отд. оттисками) в след. последовательности: Притч (1908), Исайи (1909), Иеремии и Плач (1910), Иезекииля (1911), Даниила (1912), Малые пророки (1913), Екклезиаста и Песнь Песней (1916). Перевод Псалтири был издан в Казани [1915] и переиздан в Пекине миссионерским обществом (1925).

Характеристики

Основные атрибуты
Производитель  Издательство Московской Патриархии Русской Православной Церкви
Тематикабиблеистика
Язык изданияРусский
Вид переплетаТвердый
Тип поверхности бумагиОфсетная
Количество страниц728
Год издания2006
СостояниеНовое
Формат
Длина25 см
Ширина18 см

Информация для заказа

  • Цена: 520 грн.