Многоценная жемчужина. Переводы. Собрание сочинений. С.С. Аверинцев. Издательство Дух i лiтера, 2003 г. 456 стр. Твердый переплет. Бумага офсетна. Формат 209 х 153 х 27 мм. Вес: 565 гр.

Многоценная жемчужина. Переводы. Собрание сочинений. С.С. Аверинцев
В настоящий том Собрания сочинений С. С. Аверинцева вошел сборник «Многоценная жемчужина», значительно дополненный по сравнению с предыдущими его изданиями в Москве в 1994 и в 1987 гг. (под названием «От берегов Босфора до берегов Евфрата»). Сборник включает переводы лучших образцов христианской письменности сирийцев, коптов и ромеев (византийцев) первого тысячелетия нашей эры. Представленное собрание текстов в прозе и стихах отличается большим тематическим и жанровым разнообразием: творения таких прославленных Отцов Церкви, как преп. Ефрем Сирин, свят. Григорий Богослов, преп. Иоанн Дамаскин, преп. Симеон Новый Богослов, преп. Исаак Сирин (Ниневийский), преп. Феодор Студит; высказывания отшельников, вошедшие в знаменитые сборники «Лавсаик», «Луг духовный» и «Изречения отцов пустыни»; образцы богослужебной поэзии; христианские апокрифы и гностические сочинения. Большинство предлагаемых переводов впервые увидело свет в составе настоящего сборника. Переводы сопровождаются подробными комментариями, носящими историко-филологический и богословский характер.
Книга открывает новые горизонты в осмыслении становления христианской культуры и незаменима для всех, интересующихся христианством, религией, культурой.
СОДЕРЖАНИЕ
Слово к читателю. Предисловие к киевскому изданию.
ЗОЛОТОЙ ВЕК СИРИЙСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ:
Преп. Ефрем Сирин (Афрем из Нисивина).
Семь сынов Самоны.
Песнь на взятие крепости Анацит.
Восьмая песнь о Рае, или о состоянии душ, разлученных с телом
Одиннадцатая песнь о Рае, или о благоуханиях духовных
Прение Неба и Земли
В ПУСТЫНЕ ЕГИПЕТСКОЙ. МАЛАЯ АЗИЯ:
Палладий Еленопольский.
Лавсаик.
Изречения отцов пустыни
Святитель Григорий Богослов.
Славословие.
Славословие Апофатическое
Размышление
На могилу отца
Эпитафия матери
Жалобы
Падение
Ступени обиды
Лестница целомудрия
КОНСТАНТИНОПОЛЬСКИЙ ЭПИЛОГ:
Иоанн Малала.
Слово второе
Слово пятое
О временах троянских.
Преп. Роман Сладкопевец.
На Иуду Предателя
Гимн
О жизни монашеской
Из Акафиста ко Пресвятой Богородице
Иоанн IV Постник, Патриарх Константинопольский.
Наставления монаху
Георгий Писида.
Поношение судьбы.
Преп. Феодор Студит.
Молитва перед сном
К монастырскому повару
Игнатий Диакон.
Действо о Адаме
Преп. Симеон Новый Богослов.
Из византийской гимнографии
Тропарь Св. Григорию Богослову
Стихира на Св. Архангела Михаила
ВОСТОЧНЫЙ ЭПИЛОГ:
Иоанн Мосх
Луг Духовный
Преп. Исаак Ниневийский. Преп Иоанн Дамаскин.
На последование погребения
Ямбический канон на Рождество Христово
РАННИЕ АПОКРИФЫ:
Повесть об Ахикаре Премудром
Повесть об Иосифе и Асенеф
Книга Еноха Праведного
Мара Бар Серапион
Письмо к сыну
Деяния Павла и Феклы
Гностическая хороводная песнь
Гимны из «Деяний апостола Фомы»
Песнь о Невесте
Песнь о Жемчужине
Повесть о Соломоне
Естествослов
КОММЕНТАРИИ:
С. С. Аверинцев. От берегов Евфрата до берегов Босфора
Литературное творчество сирийцев, коптов и ромеев в I тысячелетии от Р. Х.
В сборник вошли произведения ближневосточных и византийских авторов, живших в первое тысячелетие после Р.Х. Впечатляют пространственные ориентиры, заданные отдельными главками. От Босфора до Месопотамии, от Арарата до порогов Нила - вот границы того ареала, к которому приковано внимание ученого. Но прежде чем перейти к содержанию разделов, скажем несколько слов об антологии в целом.
Она переиздавалась уже несколько раз. Первое издание увидело свет в далеком 1987-м (сборник тогда назывался "От берегов Евфрата до берегов Босфора"). Киевское издание значительно дополнено. Автор ввел небольшой малоазийский раздел и существенно расширил раздел константинопольский, так что пропорция несколько изменилась в сторону греческих текстов. Тем не менее сердцевиной рассматриваемого ареала по-прежнему остались Сирия и Египет.
Первая главка называется "Золотой век сирийской литературы" и включает в себя поэтические тексты св. Ефрема Сирина. Его гимны и мадраши - яркие образцы объективно сильной речи, в которой мистический порыв неотделим от восточной орнаментики, а метафизика переплетена с конкретикой:
Умерщвлены сыновья мои
и дочери мои вне оград моих,
пали стены твердынь, бежали чада их,
попраны святыни их.
Хвала наказанию Твоему!
("Песнь на взятие крепости Анацит").
Во вторую главку - "В пустыне египетской. Малая Азия" - наряду с вдохновенными стихами св. Григория Богослова вошли прозаические тексты. Это "Лавсаик" Палладия Еленопольского и изречения отцов пустыни, некоторые из которых странным образом напоминают коаны:
"Говорил авва Алоний:
- Если не скажет человек в сердце своем, что двое нас в мире, я и Бог, не обрящет себе успокоения".
Третий раздел - "Константинопольский эпилог" - переносит нас в столицу второго Рима. Гимны преп. Романа Сладкопевца, стихи о монашеской жизни преп. Феодора Студита, мистические признания преп. Симеона Нового Богослова...
Четвертая главка, "Восточный эпилог", уводит нас за границы Византийской империи, в области, завоеванные исламом. Среди произведений этого раздела - творения преп. Исаака Сирина, "Луг духовный" Иоанна Мосха и гимны преп. Иоанна Дамаскина.
К слову, замечу качественную разницу между переводами и оригинальной поэзией, написанной под влиянием иноязычного автора.
Какая сладость в жизни сей
Земной печали не причастна?
Чье ожиданье не напрасно
И где счастливый меж людей?
Эти строки - из поэмы А.К. Толстого "Иоанн Дамаскин". У Аверинцева этот же фрагмент звучит так:
Сладость какая в жизни сей
пребывает с печалию не смешана?
Слава какая стоит на земле
нерушима и незыблема?
("На последование погребения").
Увы, переводы, даже самые блестящие, многое оставляют за кадром, и о красоте отдельных стихотворений нам остается только догадываться.
В пятом, заключительном разделе сборника "Ранние апокрифы" собраны произведения либо имеющие отношения к тогдашней массовой, занимательной литературе (вроде "Повести об Ахикаре Премудром"), либо к литературе гностической. Впрочем, некоторые гностические гимны претерпели православную редактуру. Это относится, в частности, к "Песне о Жемчужине", содержание которой отсылает нас к названию всего сборника, представляющему, в свою очередь, аллюзию на слова Христа ("Подобно Царство Небесное купцу, ищущему хороших жемчужин, который, найдя одну драгоценную жемчужину, пошел и продал все, что имел, и купил ее") (Матф. 13, 45).
Благодаря кропотливым трудам С.С. Аверинцева мы можем вступить в напряженный и душеполезный, как говаривали раньше, "разговор через века". Знаменитый ученый при этом выступает не только как переводчик, но и как гид по малоизвестным краям. С его помощью мы преодолеваем разницу языкового, культурного, исторического контекста и совершаем для себя какие-то важные открытия.
В заключение отметим, что книга отличается особой филологической пунктуальностью и завершенностью - аппарат издания не вызывает особых нареканий. Разве что отсутствует указатель имен.