Біблія. Чорний. Новий переклад. Видавництво: Книгоноша, 2018 р. 998 стор. Палітурка тверда, папір білий. 2 закладки - ляссе. Формат: 220 х 150 х 26 мм. Вага: 660 гр.
Біблія. Чорний. Новий переклад
У 2007 році Міжнародним Біблійним Товариством* був підготовлений переклад, який отримав назву Новий Переклад Біблії «Слово Життя». При перекладі були використані найкращі доступні тексти єврейською, арамейською та грецькою мовами. Основна увага перекладачами приділялася передачі правильного змісту біблійного тексту. Цей переклад близький до англомовного варіанта New International Version.
У 2014 році було зроблено нову редакцію НРП «Слово Життя». Ревізійні редактори прийняли на розгляд безліч зауважень та пропозицій, внісши до тексту відповідні зміни та виправлення.
У процесі редагування бралися до уваги як численні старозавітні цитати та посилання, що увійшли до Нового Завіту, так і стилістичне своєрідність Старого Завіту. Основна увага при перекладі та редагуванні приділялася передачі правильного змісту кожного уривка.
При перекладі Старого Завіту був використаний стандартний єврейський та арамейський текст (масоретський текст) у тому вигляді, як він був опублікований в останньому виданні Biblia Hebraica. Свитки Мертвого моря (Кумранські рукописи) містять ранню версію єврейського старозавітного тексту. Вони пройшли процес звіряння так само, як і П'ятикнижжя самарян та інші рукописи, що належать древній рукописній традиції.
Іноді при перекладі перевагу надавали варіанту, даному в коментарях до масоретського тексту, а не тексту оригіналу. Такі випадки не виходили за межі масоретської традиції роботи з текстом і тому не відзначені виносками. Перекладачі зверталися до найвпливовіших ранніх біблійних джерел: Септуагінті; Аквілі, Сіммаху та Феодосію; Вульгаті; сирійській Пешитті; Таргумам; до Псалмів Juxta Hebraica Ієроніма, коли зміст масоретського тексту залишався незрозумілим. У таких випадках текст забезпечений виносками.
Цей переклад також містить безліч виносок, в яких пояснюється значення та походження різних слів з єврейської та грецької мов, богословські та культурні поняття, наводиться інформація про історичні події, а в деяких випадках – альтернативні варіанти перекладу та ін.
*Міжнародне Біблійне Товариство (The International Bible Society), перейменоване 2009 року в Biblica, стало відоме завдяки виданій у 1978 Біблії New International Version (NIV). Автори цього перекладу зуміли збалансувати змістовну частину тексту з легкістю розуміння широкої аудиторією.
Основні атрибути | |
---|---|
Виробник | Книгоноша |
Країна виробник | Україна |
Тематика | Християнство |
Мова видання | Російська |
Вид палітурки | Твердий |
Тип поверхні паперу | Матова |
Кількість сторінок | 998 |
Рік видання | 2018 |
Стан | Новий |
Формат | |
Довжина | 22 см |
Ширина | 15 см |
- Ціна: 1 100 ₴